Pomôžte aj vy prekladať WordPress do slovenčiny

16

Ak by ste mali záujem pomôcť s prekladom WordPress a urýchliť tak jeho distribúciu pre slovenských používateľov, môžete tak učiniť na translate.wordpress.org.

Všetko čo k tomu potrebujete je účet na wordpress.org (ak ho nemáte môžete si ho vytvoriť) a chuť prekladať. Vaše preklady nie je sú automaticky aplikované, ale musia prejsť schválením, takže sa nemusíte báť, že niečo preložíte, alebo spravíte zle. Snažte sa pritom držať nášho interného kódexu a vhod vám určite príde aj tento slovník. Samozrejme môžete kľudne posielať návrhy na pozmenenie stávajúcich prekladov, ak si myslíte, že by mali vyzerať inak.

V hornej časti sú možnosti na zoradenie a odfiltrovanie prekladov podľa vašich potrieb. Preklad môže mať rôzne „statusy“: untranslated = nepreložené, suggested = navrhnuté, approved = schválené (alebo current = súčasné) a fuzzy = nepresné. Taktiež pomocou výstražnej vlajočky môžte označiť, že je niečo nesprávne (napr. nesprávne HTML a podobne).
Ak chcete niečo preložiť alebo pozmeniť už napísaný preklad (preložené ale neschválené položky majú žlté pozadie, schválené zase zelené), tak stačí dvakrát poklikať do príslušného okienka, alebo kliknúť na „Details“ a potom už len stlačiť “Suggest new translation” a je to.
Môžte si všimnúť, že vedľa tlačítka “Suggest new translation” je “Translation from Google” pomocou ktorého je daný text preložený cez translate.google.com – samozrejme, v takomto prípade to treba prekontrolovať a trochu pozmeniť, lebo takýto preklad je často dosť nepresný.

Viac o tom ako pracovať s týmto systémom sa dozviete na http://translate.wordpress.org/getting-started

Ak máte záujem prekladať nejaké iné projekty, alebo do iného jazyka, všetko nájdete na translate.wordpress.org, stačí sa k vami požadovanému projektu/jazyku preklikať.

Niečo viac o systéme GlotPress, na ktorom to celé beží, sa dozviete na trac.glotpress.org, alebo na ich blogu.

🤷‍♂️ Neviete si rady? Pozrite si služby, ktoré vieme zabezpečiť.
Pomohol vám tento článok? Podporte nás 🧡
WordPress Návod v PDF

16 Komentáre

  1. […] Preklad WordPress 3.0 do slovenčiny ešte stále nie je celkom kompletný, tak by som chcel poprosiť ľudí, ktorý by mohli pomôcť s prekladom a jeho korekciou nech si prečítajú tento článok. […]

  2. Vyzera to tak, ze slovensky preklad je hotovy. Kedy sa bude dat stiahnut resp. kedy bude finalna verzia WordPress 3.0 SK? Pripadne vie niekto povedat tomu co schvaluje tie preklady, aby ich uz finalne schvalil? Neprechadzal som to cele, ale vyzera ze je to vsetko prelozene. Alebo ma vyvedte z omylu ak tam treba este nieco viac.

  3. […] kliknutím na “Log in” v pravom hornom rohu. Ďalšie inštrukcie nájdete v tomto článku, ktorý stručne opisuje používanie tejto […]

  4. […] 3.2 sa nám blíži a preto by som chcel poprosiť všetkých členov komunity aby pomohli pre jej prekladaní! Alebo môžete začať rovno prekladať na tejto adrese. Zdielajte:Press […]

  5. Ako pozeram uz sa len caka na schvalenie 22 words? Cize uz netreba prekladat lebo untranslated mi nenaslo nic 🙂 a kde sa to potom bude dat stiahnut pls ? 😉

    • Nájdeš to na tomto odkaze, je to dokument v Google Docs. Ak máš nejaké návrhy na pridanie nových termínov alebo na lepší preklad už vypísaných, kľudne nám napíš.

    • Slovenčina pre WordPress 3.4.1 sa pripravuje. Snažíme sa, aby bola do konca júna hotová.

    • Pozeral som, koľko ešte treba preložiť, či náhodou nemôžem pomôcť, ale všetko už bolo v zelenom, teda to znamená, že je všetko preložené?

  6. Prosím vás, slovenskí prekladatelia wordpressu, naučte sa trochu gramatiku. Hlavne písanie čiarok v podraďovacích súvetiach a správneho „i“ v prvom páde množného čísla prídavných mien mužského rodu. Inak ho radšej ani nemusíte prekladať.

    • Ďakujeme za upozornenie. Pomohlo by nám, ak by ste nám aj napísali, v akom slove alebo vete je chyba. Mohli by sme ju ľahšie nájsť a opraviť. Pri tisíckach prekladaných fráz a desiatkach prekladateľov-dobrovoľníkov je dosť pravdepodobné, že sa do prekladu dostanú aj nejaké chyby. Nemyslím si, že by sme kôli týmto chybám nemali vôbec prekladať WordPress do slovenčiny.
      Ak by ste mali záujem pomôcť, chyby môžete opravovať priamo v preklade WordPress:
      http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/sk/default

    • Nemám na mysli priamo wordpress, ten som ešte vlastne ani nevidel, ale stačilo mi prečítať si text nad touto diskusiou, ktorým pozývate ľudí, aby sa zapojili do prekladania. Hneď v druhej vete vám chýbajú tri čiarky: Všetko (čiarka) čo k tomu potrebujete (čiarka) je účet na wordpress.org (ak ho nemáte (čiarka) môžete si ho vytvoriť) a chuť prekladať. To je na jednu vetu trochu veľa, nie? A okrem toho sa nehovorí „čo k tomu potrebujete“, ale „čo na to potrebujete“.
      Ďalej, ak niečo prekladáte do slovenčiny, ako môžete použiť slovo „stávajúci“ v zmysle existujúci. Je to čechizmus ako hrom.

      Časť ďalšej vety: Môžte (Môžte? To si musíte robiť srandu! Toto vám podčiarkne už aj kontrola pravopisu vo worde!) si všimnúť, že vedľa tlačítka “Suggest new translation” je “Translation from Google” (čiarka!) pomocou ktorého je daný text preložený …

      A aby toho nebolo málo: Viac o tom (ach, zase tá čiarka!) ako pracovať s týmto systémom (žeby ďalšia čiarka?) sa dozviete na …

      A to ani nie je všetko, ale na taký krátky text sa mi to vidí viac než dosť. Ak teda tento text napísal niekto, kto zodpovedá za preklad wordpressu, radšej ten preklad nechcem ani vidieť. Viem, že na čiarkach svet nestojí, ale v slovenčine platí, že nesprávne napísaná alebo vynechaná čiarka môže úplne zmeniť význam vety, Tak si na to dávajte, prosím, pozor. Alebo si zožeňte profesionálneho jazykového korektora. Vzhľadom na to, že wordpress je v zásade celý o jazyku, mal by tomu zodpovedať aj jazyk na vašich stránkach, alebo nie?

      PS. Komentár celkom dole: Preklad WordPress 3.0 do slovenčiny ešte stále nie je celkom kompletný, tak by som chcel poprosiť ľudí, ktorý(!!!!!!) by mohli pomôcť s prekladom a jeho korekciou (čiarka) nech si prečítajú (a správne má byť: aby si prečítali) tento článok. Aj autor tejto výzvy sa podieľa na prekladaní?

VLOŽIŤ KOMENTÁR

Please enter your comment!
Please enter your name here